Con queste dita, lucidano l'interno dei proiettili.
Their fingers polish the insides of shell metal casings.
Il fatto che sia all'interno dei confini significa che è un nuovo tipo di guerra.
The fact it's inside our borders means it's a new kind of war.
Viaggia all'interno dei condotti per individuare possibili fratture.
It travels inside the pipe looking for cracks.
Di chi ti fidi all'interno dei servie'i militari?
Who do you trust in military intelligence?
Giove, per piacere dacci un chiaro segno all'interno dei termini che ho tracciato.
T jupiter, graciously give us clear signs Within the bounds i have traced.
Un assassino all'interno dei servie'i segreti, tra i miei fedelissimi.
An assassin inside the secret service? Inside my detail?
I nuovi arrivi aprono varchi come arterie all'interno dei quali fluisce l'acqua estendendo il raggio della piena
The new arrivals open up paths like arteries along which water flows, extending the reach of the flood.
Mio marito... teneva delle pistole nascoste all'interno dei muri.
My husband - He kept guns hidden in the walls.
Ho agito come spia per settimane, all'interno dei vostri ranghi senza essere scoperto.
For weeks I operated as a spy within your ranks undetected.
La ConAgra, che di recente ha ritirato il suo burro di arachidi perche' contaminato dalla salmonella, era a conoscenza gia' da 2 anni dei problemi all'interno dei suoi stabilimenti.
ConAgra, which recently recalled peanut butter contaminated with salmonella, was aware of problems in its plant two years ago.
Piccole reti possono anche essere utilizzate all'interno dei SUV per continuare a mantenere gli oggetti in posizione verticale e impedire loro di rotolare dietro la schiena.
Small nets may also be used inside SUVs to continue to keep items upright and keep them from rolling around the back.
In caso dell'attivazione dell'anonimizzazione IP su questo sito web, l'indirizzo IP dell'utente verrà accorciato da parte di Google all'interno dei Stati membri dell'UE o in altri Stati convenzionati del trattato dell'area commerciale europea.
This website uses IP anonymization “_anonymizeIp()” so that your IP address is shortened within the member states of the European Union or in other countries which are parties to the treaty on the European Economic Area.
Equinix collega le più importanti aziende internazionali ai propri clienti, dipendenti e partner all'interno dei data center più connessi del mondo in 52 mercati nei cinque continenti.
Email Support Team: Spanish • Portuguese world's leading companies with customers, employees and partners in 52 markets on five continents within the world's largest network of data centers.
Forse ne possedete una copia nascosta all'interno dei vostri Archivi Privati?
Perhaps you have a copy of it hidden amongst your Secret Archives.
Non ho bisogno di lanciarli, la potenza esplosiva farà detonare i missili all'interno dei silos...
I don't need to launch them. The explosive force within each hardened silo will detonate the missiles.
Un autentico mercato interno dei servizi finanziari è di importanza fondamentale per la crescita economica e la creazione di posti di lavoro nell’Unione.
A genuine internal market for financial services is crucial for economic growth and job creation in the Union.
Gli oppositori sostengono che gli Stati Uniti dovrebbero rimanere fuori da questa crisi e che accogliere rifugiati dal Medio Oriente porti al rischio di lasciare entrare dei terroristi all'interno dei nostri confini.
Opponents argue that Germany should stay out of this crisis and accepting refugees from the Middle East leads to a risk of letting terrorists into its borders.
Mediante questa funzione, il vostro indirizzo IP verrà abbreviato da Google prima dell'inoltro negli Stati Uniti, all'interno dei Paesi membri della Comunità Europea o in altri Stati che hanno sottoscritto l'accordo dello Spazio Economico Europeo.
This means that your IP address is abbreviated by Google within European Union member states or other states which are part of the European Economic Area before being transmitted to the US.
Cerca all'interno dei risultati Scegli tra le opzioni di seguito per affinare la ricerca.
Search from the options below to refine your search.
Dato che è possibile modificare i layout in modo rapido e semplice, provare a usare layout diversi all'interno dei tipi, fino a trovare quello più adeguato a rappresentare il proprio messaggio.
Since you can quickly and easily switch layouts, try different layouts (across types) until you find the one that best illustrates your message.
E 'vostra responsabilità di determinare se è legale per l'utilizzo di uno qualsiasi dei prodotti o servizi di tali altri siti web all'interno dei confini del proprio paese di residenza.
It is your responsibility to determine whether it is legal for you to use any of the products or services of these other websites within the borders of your country of residence.
La garanzia è valida all'interno dei territori degli Stati Membri dell'Unione Europea e dell'Associazione europea di libero scambio.
The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
Lei capisce... che se vuole veramente fermare la IBBC... non potrà farlo all'interno dei confini del suo sistema di giustizia.
You understand if you really want to stop the IBBC you won't be able to do it within the boundaries of your system of justice.
Secondo altri queste sommosse sono state fomentate dall'interno dei partiti nazionalisti per fare ricadere i sospetti su una minoranza.
Others say the unrest was triggered by elements within the nationalist parties... to cast negative suspicion on racial minorities.
C'e' una specie... di lotta di potere all'interno dei ranghi dell'IRA.
Some sort of... power beef going down in the Army ranks.
Qui tutto e' all'interno dei parametri operativi.
Everything here is within operational parameters.
Avvisi la Carter che i killer dell'alimentari sono all'interno dei "Double B".
Get word to Carter that her bodega shooters are inside the double "B"s.
La nuova direttiva sui prodotti del tabacco intende migliorare il funzionamento del mercato interno dei prodotti del tabacco dell'UE assicurando nel contempo un livello elevato di protezione della salute pubblica.
The lack of a harmonised approach to regulating the ingredients of tobacco products affects the smooth functioning of the internal market and has a negative impact on the free movement of goods across the Union.
* Sistema di controllo interno dei costi esperto ed efficace attraverso l'intero processo.
* Experienced and Effective inner cost control system through whole process.
All'interno dei cookie possono essere memorizzati diversi dati.
Different data can be stored within the cookies.
La maggior parte del terreno in eccesso e molti degli appezzamenti all'interno dei confini delle riserve sono ora nelle mani di proprietari bianchi.
Most of the surplus land and many of the plots within reservation boundaries are now in the hands of white ranchers.
All'interno dei progetti a cui abbiamo lavorato, questi edifici ingegnosi, dove la forma sarà anche stravagante, ma la sostanza sembra sempre la stessa, abbiamo fatto ricerche approfondite, per trovare delle alternative.
In the projects we've been working on, these slick buildings, where they might be a fancy shape, but the materiality feels the same, is something that we've been trying to research really, and explore alternatives.
È la nostra capacità di fare rete che importa, sia all'interno dei governi che all'esterno.
It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally.
Vedetela così: C'è la competizione all'interno dei gruppi e tra gruppi.
So look at it this way: You've got competition going on within groups and across groups.
Noi siamo riusciti a cambiare gli impiegati invisibili all'interno dei chioschi, ogni settimana, ma non siamo riusciti a cambiare questa pratica corrotta.
We could change the invisible clerks within the kiosks, every week, but we could not change this corrupt practice.
Inseriremo degli elettrodi all'interno dei circuiti che regolano la memoria e le funzioni cognitive per vedere se è possibile aumentarne l'attività.
We're going to place electrodes within the circuits that regulate your memory and cognitive function to see if we can turn up their activity.
Ma nel nostro caso, la fase di transizione non è un cambiamento del modo in cui le molecole sono disposte all'interno dei materiali, si tratta di un cambiamento interno al tessuto dello spazio-tempo.
But in our case, the phase transition is not a change in the way the molecules are arranged inside the material, but is about a change of the very fabric of space-time.
Come un programma, è possibile trascrivere il DNA in diversi algoritmi all'interno dei batteri.
And like writing software, we can print and write DNA into different algorithms and programs inside of bacteria.
Qualche anno fa una ricerca scosse la comunità scientifica mostrando con prove sperimentali che la coerenza quantistica si manifesta all'interno dei batteri responsabili della fotosintesi.
Some years ago, the world of science was shocked when a paper was published showing experimental evidence that quantum coherence takes place inside bacteria, carrying out photosynthesis.
Creando capacità all'interno dei paesi, creiamo poi la possibilità per loro di creare reti di laboratori epidemiologici capaci di raccogliere e classificare questi patogeni.
By creating capabilities within countries, we then create the ability for those countries to create epidemiological and laboratory networks which are capable of collecting and categorizing these pathogens.
Abbiamo già visto che con gli elettrodi si possono controllare braccia robotiche, e che ci sono scanner che possono mostrarvi l'interno dei cervelli.
Now you've seen before that with electrodes you can control robotic arms, that brain imaging and scanners can show you the insides of brains.
È pressato molto strettamente all'interno dei cromosomi che sono presenti in tutte le cellule del vostro corpo o di una pianta.
It's wound very tightly into chromosomes that are present in every cell of your body or in a plant's body.
Se potessimo, invece di avere questi algoritmi per poi interpretare i dati, gestire noi la cloud, in modo che gli algoritmi siano all'interno dei circuiti integrativi incorporati negli adesivi?
What if we could actually, rather than have those algorithms that do data interpretation run in the cloud, what if we have those algorithms run on those small integrated circuits embedded into those adhesives?
E da questo amore nasce la speranza che riusciremo a trovare un ruolo duraturo per noi stessi all'interno dei sistemi naturali che ci sostengono.
And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us.
E ci sono anche enormi differenze all'interno dei paesi.
And you have huge differences within countries also.
Tutti gli altri Paesi, per esempio il Regno Unito può prendere soldi in prestito solo in virtù del denaro in circolazione all'interno dei suoi confini.
All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders.
Ed ecco cosa succede quando si distorce una mappa basata sull'attenzione, il mondo all'interno dei notiziari televisivi americani si riduce fondamentalmente a questa gigantesca mappa degli Stati Uniti
And you see that when you distort a map based on attention, the world within American television news is basically reduced to this giant bloated U.S.
A volte non sono vere neanche all'interno dei confini degli USA.
At times they don't even hold true at America's own borders.
E questo non include coloro che vengono trafficati all'interno dei confini dei paesi, che rappresentano una porzione sostanziale.
And that does not even include those that are trafficked within country borders, which is a substantial portion.
Da biologo evoluzionista direi questo: i nostri cervelli si sono evoluti per aiutarci a sopravvivere entro ordini di magnitudine di grandezze e velocità all'interno dei quali i nostri corpi operano.
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed which our bodies operate at.
6.6775071620941s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?